Skip to content

comunicaciones@edugestores.pe

Red Peruana de Gestores de la Educación

Red Peruana de Gestores de la Educación

Red Peruana de Gestores de la Educación

  • Inicio
  • Normativas
  • Biblioteca
  • Ejes
    • 〉Ed. rural
    • 〉Ed. de jóvenes y adultos
    • 〉EIB
    • 〉Gestión descentralizada
  • Regiones
    • 〉Apurimac
    • 〉Cajamarca
    • 〉Cusco
    • 〉Lima Metrop.
  • Mi Cuenta
    • 〉Mensajes
    • 〉Amigos
    • 〉Grupos
    • 〉Eventos
    • 〉Salir
  • Inicio
  • Normativas
  • Biblioteca
  • Ejes
    • 〉Ed. rural
    • 〉Ed. de jóvenes y adultos
    • 〉EIB
    • 〉Gestión descentralizada
  • Regiones
    • 〉Apurimac
    • 〉Cajamarca
    • 〉Cusco
    • 〉Lima Metrop.
  • Mi Cuenta
    • 〉Mensajes
    • 〉Amigos
    • 〉Grupos
    • 〉Eventos
    • 〉Salir

Minedu: EIB llegará hasta el último rincón del país

30 de mayo de 201811 de junio de 2018 AdministradorNoticias

Con ocasión del Día de las Lenguas Originarias, que se celebra cada 27 de mayo, la viceministra de Gestión Pedagógica, Susana Helfer, reafirmó el compromiso del Ministerio de Educación (Minedu) de llevar la Educación Intercultural Bilingüe (EIB)  hasta “el último rincón del país”, para garantizar el derecho de los niños y adolescentes de los pueblos indígenas de aprender en su lengua materna y en castellano, como segundo idioma.

Al presentar materiales educativos en 27 lenguas originarias que han sido distribuidos en más de 17 mil escuelas interculturales bilingües, Helfer dijo que el Minedu “seguirá empeñado en producir textos en las lenguas que faltan y en que estos lleguen hasta el último rincón del país, pues el derecho a la educación se cumple cuando tenemos niños que aprenden en su propia lengua”.

Este año el Minedu elaboró cuadernos de trabajo en ticuna, yagua, secoya y cashinahua y para el 2019 distribuirá diccionarios visuales, láminas de alfabeto y tarjetas con relatos en las lenguas murui-muinani, kawki, bora, ese eja y kukama kukamiria.

“Conscientes de la importancia del factor docente en la educación, hemos desarrollado convenios con universidades que están formando docentes interculturales bilingües. Otra estrategia es la capacitación a los docentes en servicio a través de plataformas virtuales, en las que acceden a recursos para mejorar su labor en las escuelas”, agregó Helfer.

La viceministra también destacó que en la actualidad el Minedu ha logrado normalizar 40 alfabetos de pueblos originarios. Las lenguas iskonawa y nahua han sido las últimas en lograr el reconocimiento de sus grafías para elaborar materiales educativos.

Helfer dijo que el trabajo por preservar las lenguas y la identidad cultural de los pueblos ancestrales es resultado del esfuerzo conjunto que se realiza con el Ministerio de Cultura, el cual estuvo representado en la actividad por la viceministra de Interculturalidad, Elena Burga. A su turno, Burga afirmó que desde su sector se trabaja por asegurar el uso de las lenguas ya normalizadas, especialmente en las instituciones del Estado.

“En el marco de la Política Nacional de Lenguas Originarias, aprobada el año pasado, hemos iniciado la capacitación de servidores públicos en varias regiones para que puedan atender a los ciudadanos en su lengua materna”, señaló.

Facebook0Tweet0LinkedIn0Email0
LEER MAS

Navegación de entradas

Previamente: Maestros anuncian inicio de huelga nacional el 18 de junio
Siguiente: Adolescencia y ruralidad: prioridades nacionales, un artículo de Martín Vegas

Deja una respuesta Cancelar la respuesta

Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.

Facebook Pagelike Widget
Facebook Pagelike Widget

Menú

  • Inicio
  • Normativas
  • Biblioteca
  • Ejes
    • 〉Ed. rural
    • 〉Ed. de jóvenes y adultos
    • 〉EIB
    • 〉Gestión descentralizada
  • Regiones
    • 〉Apurimac
    • 〉Cajamarca
    • 〉Cusco
    • 〉Lima Metrop.
  • Mi Cuenta
    • 〉Mensajes
    • 〉Amigos
    • 〉Grupos
    • 〉Eventos
    • 〉Salir

Edugestores | 2022
Share this ArticleLike this article? Email it to a friend!

Email sent!